First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值是一本符合教學所需的教科書
總而言之人氣蠻不錯,在網路上它的評價很高很夯,
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值佳評如潮值得收藏,看完還讓我回味無窮!
購買也很便利,很值得納入購物車,不需要特地跑到外面找。
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。
最新與最多的專業教科書,每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值誠意推薦給大家看喔!
專業教科書First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值全書的內容大意
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
商品訊息功能:
內容簡介: This two-level series helps equip working members of the tourism and hospitality industry, or students preparing to enter this field, with both the general and specific language skills they need to use English successfully in the workplace.
Functional language is introduced and practiced in a variety of contexts from within the industry. Through this approach, students learn how to apply the language skills they need to their own situations, whether it be working in a hotel, resort, airline, restaurant, travel agency, or information center, or as a tour guide.The material uses a task-based approach, and focuses on the development of communication skills through a broad range of listening, speaking, and discussion activities, along with realia-based reading and writing tasks where appropriate.Key Features:* Two-color visual glossary for further reinforcement of vocabulary* Personalization activities for greater fluency博客來* Special focus on pronunciation and intonation, as well as language register 博客來網路書店博客來書店and courtesy, including tips on how native speakers speak naturally, and how to speak clearly and smoothly* The “When Cultures Collide” section introduces cultural similarities and differences in relation to unit topics, enabling tourism professionals to lessen guests’ culture shock博客來網路書局* Suitable for a variety of class sizes* Two accompanying audio CDs for each level feature native English speakers demonstrating the language from the books with exemplary intonation, pronunciation, and expression* The accompanying “Teacher’s Guides” give step-by-step unit instructions, deeper explanations, an answer key, full audio scripts for the CDs, and extension activities
星際狩獵三部曲之三 烈焰 | 鋼鐵德魯伊5:陷阱 | ||
神話狼人三部曲之二:噬神者(上) | 危光之火:藍 | ||
人魚魔鍊 | 亞特蘭提斯.瘟疫(亞特蘭提斯進化二部曲) | ||
審判者傳奇2:熾焰 | 移動城市3:煉獄裝置 |
- 新功能介紹 作者: Stephen Hall/Troy Blappert
- 編者:Christopher J. O’Brien
- 出版社:東華 新功能介紹
- 出版日期:2009/04/09
- 語言:英文
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值
最後的法師23 | 風流醫聖34 | ||
無量真仙25 | 獨步14 | ||
妖道至尊17 | 絕世無雙05 | ||
紈褲仙醫30 | 藥尊風暴14 |
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值推薦,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值討論,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值比較評比,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值開箱文,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值部落客
First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值那裡買,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值價格,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值特賣會,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值評比,First Class Service (1)- English for the Tourism and Hospitality Industry with CDs-2片高CP值部落客 推薦
內容來自YAHOO新聞
M9過熱? HTC:早改涼了
(中央社記者江明晏台北16日電)宏達電HTC One M9上市前夕爆出過熱,元兇可能是高通810驍龍晶片,最近,宏達電高層在推特發文表示,高通目前生產驍龍810早就清一色都是v2.1版,換言之,M9已改「涼」了。
宏達電今年3月首發的旗艦機M9,在開賣前夕曾被荷蘭評測網站「Tweakers」指出,有過熱問題,該網站曾針對iPhone 6 Plus、HTC One M9、HTC One M8、LGG3及三星Galaxy Note 4進行GFXBench跑分測試,當時發現HTC One M9表面溫度達到燙手的攝氏55.4度,市場認為,背後原因就是高通驍龍810晶片。
儘管,荷蘭網站「Tweakers」在M9開賣後,又進行一次跑分測試,過熱情況大有改善,但有關過熱的傳聞還是不停困擾M9,M9的銷售成績也不如預期。
宏達電全球網路公關經理高登(Jeff Gordon)近期在推特po文說,有些手機廠以高通驍龍810的v2.1版與被指過熱的v2.0版做為區隔,實際上,高通目前生產的驍龍810早就清一色都是v2.1版了。
高登積極澄清,就是呼籲消費者不要聽信不實傳聞,宏達電M9已改「涼」,不會再有過熱問題。1040716
新聞來源https://tw.news.yahoo.com/m9過熱-htc-早改涼了-104730675.html
留言列表